Dicen que el primer trabajo de una persona determinará el futuro de su carrera laboral, en mi caso fue el octavo, pero el primero por más de un año.
Entre a trabajar en Relaciones Internacionales y me tocó supervisar a un traductor y revisar su trabajo, además de ayudar con las traducciones atrasadas y otras que iban surgiendo en el momento. Con el tiempo, traducir se convirtió en una parte importante del total de mis labores diarias, principalmente porque me encantaba hacerlo y, sin querer, lo abarcaba.
Siempre me han gustado los idiomas y la gramática, a pesar de que estudié ingeniería civil industrial. Alguna gente dice que tengo facilidad para los idiomas y otros dirán se concentrarán en los errores que todos cometemos, finalmente no somos máquinas ni diccionarios electrónicos. Lo único que sé es que me apasionan y que me siento plena cuando estudio un idioma nuevo o repaso uno que ya sé.
Entre a trabajar en Relaciones Internacionales y me tocó supervisar a un traductor y revisar su trabajo, además de ayudar con las traducciones atrasadas y otras que iban surgiendo en el momento. Con el tiempo, traducir se convirtió en una parte importante del total de mis labores diarias, principalmente porque me encantaba hacerlo y, sin querer, lo abarcaba.
Siempre me han gustado los idiomas y la gramática, a pesar de que estudié ingeniería civil industrial. Alguna gente dice que tengo facilidad para los idiomas y otros dirán se concentrarán en los errores que todos cometemos, finalmente no somos máquinas ni diccionarios electrónicos. Lo único que sé es que me apasionan y que me siento plena cuando estudio un idioma nuevo o repaso uno que ya sé.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario